Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorAxelsson, Marcus
dc.contributor.authorNæsje, Ragnhild
dc.date.accessioned2021-09-14T09:23:24Z
dc.date.available2021-09-14T09:23:24Z
dc.date.created2021-06-21T13:10:00Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationBarnboken. 2021, 44.en_US
dc.identifier.issn0347-772X
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/2776411
dc.description.abstractThis article investigates how the covers of two novels, Vaffelhjarte (Waffle Hearts, 2005) and Tonje Glimmerdal (Astrid the Unstoppable, 2009) by the Norwegian children’s fiction author Maria Parr, are visually and verbally translated into German, French, and English. The central question of this study is how representations of characters, theme, and geographical context are rendered in the target text paratexts. Methodologically, the study is inspired by Gunther Kress and Theo Van Leeuwen’s grammar of visual design. The results show that the target paratexts to a large extent reflect the novel, but in different ways and not necessarily by staying close to the source paratexts. Previous research on paratexts and translation shows that exotic source text elements tend to be foregrounded in translation. This is something that we also see regarding the French and the British Parr translations, but not the German. Drawing on previous research by Kathryn Batchelor and Maria Pujol-Valls, we would like to put forward the hypothesis that verbal text – that is, the narrative in the novel – and paratexts behave differently in translation. As verbal text, according to previous research, often is more adapted to the target culture when migrating from a peripheral system (Norway) to more central ones (France and Great Britain), the opposite seems to be the case for translated paratexts, where exotic source culture elements are reinforced in central systems. Concerning the German cover, where there was no foregrounding of exotic source culture elements, we raise the possibility that such foregrounding is not needed, since German readers are already familiar with Scandinavian children’s literatureen_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherSvenska barnboksinstituteten_US
dc.relation.urihttps://barnboken.net/index.php/clr/article/view/579
dc.rightsNavngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.no*
dc.subjecttranslation studiesen_US
dc.subjectimage analysisen_US
dc.subjectMaria Parren_US
dc.subjectsource cultureen_US
dc.subjectparatextsen_US
dc.subjectbook coversen_US
dc.titleParatexts and Translation of the Exotic: The German, French, and English Covers of Maria Parr’s Vaffelhjarte and Tonje Glimmerdalen_US
dc.typePeer revieweden_US
dc.typeJournal articleen_US
dc.description.versionpublishedVersionen_US
dc.rights.holder©2021 M. Axelsson, R. Næsje.en_US
dc.subject.nsiVDP::Humaniora: 000::Litteraturvitenskapelige fag: 040::Nordisk litteratur: 042en_US
dc.source.volume44en_US
dc.source.journalBarnbokenen_US
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.14811/clr.v44.579
dc.identifier.cristin1917286
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
cristin.qualitycode1


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel

Navngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal
Med mindre annet er angitt, så er denne innførselen lisensiert som Navngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal