Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorAxelsson, Marcus
dc.contributor.authorLindgren, Charlotte
dc.date.accessioned2021-09-14T10:36:37Z
dc.date.available2021-09-14T10:36:37Z
dc.date.created2021-06-08T12:51:58Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationBarnboken. 2021, 44.en_US
dc.identifier.issn0347-772X
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/2776437
dc.description.abstractThe current study deals with the translation of foul language in the French and Swedish translations of Maria Parr’s Norwegian novel Keeperen og havet (Lena, the Sea, and Me, 2017). Previous research shows that children’s literature is translated differently in France and in Scandinavia. It is also well-known that parents often have an opinion on what children’s literature can contain. For this reason, we choose the two target languages in question, French and Swedish, and the specific object of study, namely foul language. Methodologically, this is a comparative case study where we compare how passages containing foul language are translated from Norwegian to French and Swedish. Parr is highly creative in her use of foul language. Our study suggests that the Swedish translator retains the coarseness of the source text, and often does so to a great extent by choosing established expressions in the target language. The French translator shows a great deal of creativity, as she uses the characteristics of the plot and the setting to find solutions that are true to the style of the source text.en_US
dc.language.isosween_US
dc.publisherSvenska barnboksinstituteten_US
dc.relation.urihttps://barnboken.net/index.php/clr/article/view/561/1817
dc.rightsNavngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.no*
dc.subjectchildren’s literatureen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectswear wordsen_US
dc.subjectcreativityen_US
dc.subjectKarin Nymanen_US
dc.subjectAude Pasquieren_US
dc.titleÖversättning av kraftuttryck i de franska och svenska översättningarna av Maria Parrs Keeperen og haveten_US
dc.title.alternativeThe Translation of Foul Language in the French and Swedish Trans-lations of Maria Parr’s Keeperen og haveten_US
dc.typePeer revieweden_US
dc.typeJournal articleen_US
dc.description.versionpublishedVersionen_US
dc.rights.holder©2021 M. Axelsson, C. Lindgrenen_US
dc.subject.nsiVDP::Nordiske språk: 018en_US
dc.subject.nsiVDP::Nordic languages: 018en_US
dc.source.volume44en_US
dc.source.journalBarnbokenen_US
dc.identifier.doi10.14811/clr.v44.561
dc.identifier.cristin1914485
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
cristin.qualitycode1


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel

Navngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal
Med mindre annet er angitt, så er denne innførselen lisensiert som Navngivelse-Ikkekommersiell 4.0 Internasjonal