Show simple item record

dc.contributor.authorAxelsson, Marcus
dc.date.accessioned2024-07-26T10:10:20Z
dc.date.available2024-07-26T10:10:20Z
dc.date.created2022-09-06T21:42:47Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationPleijel, R. & Carlström, M. P. (Red.). (2022). Paratexts in Translation: Nordic Perspectives. Frank & Timme.en_US
dc.identifier.isbn978-3-7329-0777-9
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/3143360
dc.description.abstractThis chapter focuses on the paratexts of Betty Friedan’s 1963 book The Feminine Mystique in its Danish, Norwegian, and Swedish translations. More precisely, the study sets out to investigate how the feminist message of the source text is affected when transposed to a new target text context, as reflected in the pa-ratexts of the three target texts. The paratextual material investigated consists of the titles, front cover designs, synopses, and forewords of the Scandinavian translations of Friedan’s book. Methodologically, the study uses Norman Fair-clough’s Critical Discourse Analysis as a point of departure. The results show that the paratexts are used to explain why Friedan’s book is important in a Scandinavian context. The main argument for translating the book seems to be the belief that the US is some years ahead of sociological development in Scandinavia, and that one must make sure that the feminine mystique does not become a reality in Scandinavia too. One common trait that several of the paratexts have is that the feminist message of the source texts becomes more concrete in the target texts. The Danish paratexts distinguish themselves from the other translations in several aspects. The Danish title is quite different from the source text title and the titles of the other target texts. In addition, the Danish target text has no elaborate cover design, no synopsis, and no author’s biography.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherFrank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literaturen_US
dc.relation.ispartofParatexts in Translation Nordic Perspectives
dc.titleTranslating Feminism: Paratexts in the Danish, Norwegian, and Swedish Translations of Betty Friedan’s The Feminine Mystique (1963)en_US
dc.typeChapteren_US
dc.description.versionpublishedVersionen_US
dc.rights.holder© Frank & Timmeen_US
dc.subject.nsiVDP::Humaniora: 000::Litteraturvitenskapelige fag: 040en_US
dc.source.pagenumber93-121en_US
dc.identifier.doi10.26530/20.500.12657/58048
dc.identifier.cristin2049296
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
cristin.qualitycode1


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record