Browsing Institutt for språk, litteratur og kultur by Title
Now showing items 40-59 of 66
-
Narration and Postmemory in a graphic novel: the example of Petit-fils d'Algérie by Joël Alessandra
(Journal article, 2023)Hvordan fungerer narrative prosesser i det postmemoriale prosjektet til den autorale fortelleren? Dette spørsmålet diskuteres i denne artikkelen, som er basert på en studie av Joël Alessandras Petit-fils d'Algérie. Her ... -
Natur og menneske i et språklig klimaperspektiv
(Peer reviewed; Journal article, 2021)Med utgangspunkt i et klimaperspektiv undersøker vi i denne artikkelen hvordan nordmenn uttrykker sine meninger om og sitt forhold til den fysiske naturen. Med et materiale i hovedsak hentet fra representative spørreundersøkelser, ... -
När kontakt genom tolk skapade ett stockholmssyndrom : Översättning i och av Ann Patchetts roman Bel Canto
(Chapter, 2022)This text is about translation shifts in the Swedish translation of Ann Patchett’s (2001) novel Bel Canto and about one of the novel’s most salient characters, the interpreter Gen Watanabe. The aim is to show that some of ... -
Nordic word order
(Peer reviewed; Journal article, 2024)This article gives an overview of the word order patterns found in the Nordic Word Order Database (NWD), providing maps that illustrate variation in argument placement and verb placement across the North Germaniclanguages. ... -
The Norwegian language in Argentina: A first look at heritage Norwegian in a new context
(Peer reviewed; Journal article, 2024)This paper presents preliminary observations of Norwegian as a heritage language (HL) in a contact situation that has largely gone unnoticed up until now: Argentina, where Spanish is the main contact language. We discuss ... -
Översättning av kraftuttryck i de franska och svenska översättningarna av Maria Parrs Keeperen og havet
(Peer reviewed; Journal article, 2021)The current study deals with the translation of foul language in the French and Swedish translations of Maria Parr’s Norwegian novel Keeperen og havet (Lena, the Sea, and Me, 2017). Previous research shows that children’s ... -
Paratexts and Translation of the Exotic: The German, French, and English Covers of Maria Parr’s Vaffelhjarte and Tonje Glimmerdal
(Peer reviewed; Journal article, 2021)This article investigates how the covers of two novels, Vaffelhjarte (Waffle Hearts, 2005) and Tonje Glimmerdal (Astrid the Unstoppable, 2009) by the Norwegian children’s fiction author Maria Parr, are visually and verbally ... -
People’s Conceptions and Valuations of Nature in the Context of Climate Change
(Peer reviewed; Journal article, 2022)This paper investigates how people conceive and evaluate nature through language, in a climate change context. With material consisting of 1,200 answers to open-ended questions in nationally representative surveys in Norway, ... -
Plant tendrils in children's and young adult literature. An introduction.
(Peer reviewed; Journal article, 2024) -
Pronominal demonstratives in homeland and heritage Scandinavian
(Peer reviewed; Journal article, 2022)This paper discusses pronominal demonstratives (PDs) in homeland and heritage (American) Norwegian and Swedish. We establish a baseline approximating the language of the early emigrants, based on 19th/20th century Norwegian ... -
Prosodic Variation in Particle Constructions in Three Norwegian Dialect Areas
(Peer reviewed; Journal article, 2024)Particle verbs in Norwegian are often realized as one maximal prosodic word with main stress either on the verb or the particle, but sometimes the verb and the particle project their own maximal prosodic words. This article ... -
Recruiting repair: Making sense of interpreters’ embodied actions in a video-mediated environment
(Peer reviewed; Journal article, 2022)This article examines interpreters’ embodied displays of trouble in hospital encounters in Norway. In these meetings, participants speak different languages, and the interpreters, that is multilinguals with interpreter ... -
Reparasjonssekvenser i tolkede samtaler
(Peer reviewed; Journal article, 2023)Denne studien utforsker reparasjonssekvenser i skjermtolkede sykehussamtaler, altså tilfeller der helsepersonell og pasient ikke snakker samme språk, og tolkingen foregår via videoteknologi. Artikkelen tar opp tilfeller ... -
Språkendring i Vika: En komparativ analyse av data fra to talespråkskorpus
(Chapter, 2021)Det vikværske dialektområdet dekker et stort geografisk område på det sentrale Østlandet, og flere beskrivelser av området viser til at vikværingene har ei oppfatning om at de snakker et felles talemål (Endresen 1990; ... -
Stability and Change in the C-Domain in American Swedish
(Peer reviewed; Journal article, 2022)This article introduces American Swedish (AmSw) into the discussion of the C-domain in heritage Scandinavian. The study is based on spontaneous speech data from the Swedish part of the Corpus of American Nordic Speech ... -
Sublimity of the New Mother in Gothic Film: The Babadook and Goodnight Mommy
(Chapter; Peer reviewed, 2021) -
Sven Nordqvist’s Pettson and Findus Series and Children’s Education: Ecocritical Dialogues in Preschool
(Peer reviewed; Journal article, 2023)This article explores how Sven Nordqvist’s books about Pettson and Findus may be used to initiate dialogues in preschool on the relationship between humans and nature. We argue that Nordqvist’s books are especially fitting ... -
Thorkild Hansens Prosessen mot Hamsun og debatten om dokumentarismen
(Peer reviewed; Journal article, 2024)In the autumn of 1978, Thorkild Hansen’s Prosessen mot Hamsun generated a heated debate in Scandinavia. Hansen was the first to portray Knut Hamsun’s position during the second world war and the legal proceedings against ... -
Traducir para el lector translingüe: incongruencias productivas entre tres versiones de Los niños perdidos de Valeria Luiselli
(Peer reviewed; Journal article, 2022)Los niños perdidos (Un ensayo en cuarenta preguntas)es una autotraduc-ción de Valeria Luiselli publicada en 2016. Se trata de una traducción am-pliada de un texto publicado originalmente en inglés el mismo año. ... -
Translating Feminism: Paratexts in the Danish, Norwegian, and Swedish Translations of Betty Friedan’s The Feminine Mystique (1963)
(Chapter, 2022)This chapter focuses on the paratexts of Betty Friedan’s 1963 book The Feminine Mystique in its Danish, Norwegian, and Swedish translations. More precisely, the study sets out to investigate how the feminist message of the ...